GARDEN PARTY

À l’occasion de notre Fête champêtre, nous vous présentons cette semaine des photos des Garden Parties qui avaient lieu dans les années 1960 au Musée.

 

La tradition des fêtes d’été sur le terrain du Musée date de plusieurs décennies. À l’époque, c’était l’occasion pour les participants de mettre leurs plus beaux habits, comme en témoignent ces images.

 

Cliquez sur chaque photo pour une description détaillée et n’hésitez pas à partager vos commentaires!

 

Nous vous attendons ce dimanche, le 1er juillet dès 11h pour notre Fête champêtre, l’admission est gratuite! Tours de rabaska, kiosques d’animation et gourmands et plusieurs organismes seront présents. N’oubliez pas votre gourde d’eau et notez bien que des suçons glacés gratuits seront offerts à tous nos visiteurs en raison de la canicule annoncée.

 

********************

On the occasion of our Fête champêtre, this week we are presenting pictures of the Garden Parties that took place in the 1960s at the Museum.

 

The tradition of summer parties on the Museum grounds dates back several decades. At the time, it was an opportunity for participants to put on their most beautiful clothes, as shown by these images.

 

Click on each photo for a detailed description and feel free to share your comments!

 

We are looking forward to welcoming you this Sunday, July 1st at 11am for our Fête champêtre, admission is free! Rabaska tours, animated and food kiosks and several organizations will be present. Do not forget your water bottle and note that free popsicles will be offered to all our visitors because of the heat wave announced.

 

Garden Party, août 1967.

Garden Party du Musée, 12 août 1967.

*******************

Garden Party at the Museum, August 12th 1967.

 

Garden Party, août 1967.

Garden Party du Musée, 12 août 1967.

 

À gauche, Madame Alma Porter et à droite, Madame Wheatley.

 

********************

Garden Party at the Museum, August 12th 1967.

 

On the left, Mrs Alma Porter and on the right, Mrs Wheatley

 

 

Garden Party, août 1969.

Garden Party du Musée, 16 août 1969.

 

Avec le chapeau, Madame Leonard Bedard de Lachute et à l’extrême droite, Monsieur Norman Thorburn.

 

********************

Garden Party at the Museum, August 16th 1969.

 

With the big hat, Mrs Leonard Bedard of Lachute and at the extreme right, Mr Norman Thorburn.

 

Garden Party au Musée.

Garden Party au Musée, 1967 ou 1969.

 

********************

Garden Party at the Museum, 1967 or 1969.

 

Fin des années 1960.

Orchestre d’écoliers sur la galerie du Musée, fin des années 1960.

 

********************

School orchestra on the Museum’s balcony, end of the 1960’s.

ANCIENNES AFFICHES DU MUSÉE

Pour célébrer le début de notre saison estivale, nous vous présentons cette semaine d’anciennes brochures et affiches du Musée des années 1930, 1940 et 1960.

 

La saison commence demain! Nous serons ouverts du mercredi au dimanche de 10h à 17h jusqu’à la Fête du Travail. L’entrée est gratuite!

 

Cliquez sur chaque photo pour une description détaillée et n’hésitez pas à partager vos commentaires!

 

********************

This week we are presenting old brochures and posters of the Museum from the 1930’s, 1940’s and 1960’s to celebrate the beginning of our season.

 

The Museum’s season starts tomorrow! We will be opened Wednesdays to Sundays from 10:00 a.m. to 5:00 p.m. until Labor Day. Free admission!

 

Click on each photo for more details and feel free to share your comments!

 

Ouverture officielle du Musée, le 24 juin 1939.

Brochure de l’ouverture officielle du Musée de la Société historique du comté d’Argenteuil dans l’ancienne caserne de Carillon (Old Carillon Barracks), le 24 juin 1939.

Le bâtiment a été généreusement donné à la Société historique en 1937 par le propriétaire de l’époque, Monsieur Felix Hungerbuhler afin qu’il soit utilisé comme Musée et restauré à cette fin par la Société d’histoire et le gouvernement fédéral.

À cette époque, les frais d’admission étaient de 10 cents pour les non-membres et gratuit pour les membres et les enfants accompagnés d’un adulte. Il était possible de visiter, entre autres, la cellule de prison du sous-sol, une salle dédiée à l’exposition d’artisanat canadien et la bibliothèque commémorative Benjamin Wales.

 

********************

Brochure of the official opening of the Museum of the Historical Society of Argenteuil County in the Old Carillon Barracks on June 24th, 1939.

 

The building was generously donated in 1937 by its then owner Mr. Felix Hungerbuhler to the Historical Society for use as a Museum and restored for this purpose by them with the assistance of the Federal Government.

 

At that time, the admission fee was 10 cents for non-members and free for members and school children under the care of an adult. Visitors could see, among other things, the old Guard Room and Prison Cell in the basement, a room devoted to Canadian Handicrafts exhibits and the Benjamin Wales Memorial Library.

 

Années 1940.

Affiche du Musée historique du Comté d’Argenteuil datant probablement des années 1940.

 

On sait qu’elle est plus récente que la brochure précédente (1939) puisque la construction de la clôture blanche est terminée et la voiture dans le coin inférieur gauche nous porte à croire qu’il s’agit des années 1940.

 

********************

Poster of the Museum, probably from the 1940’s.

 

We know the picture of the Museum on this poster was taken before the one on the brochure (1939) because the fence is completely finished and the car in the lower left corner seems to be from that era.

 

Années 1940.

Affiche du Musée datant probablement de la même époque que la précédente, indiquant également qu’un « thé » est servi à prix raisonnable.

 

********************

 

Poster of the Museum from the same time as the last one. This one indicates that Tea is served at moderate prices.

 

Affiche en bois, 1964.

Affiche en bois du Musée, 1964.

 

À cette époque, les frais d’admission étaient de 25 cents pour les adultes et 10 cents pour les enfants.

 

********************

Wood sign for the Museum, 1964.

 

At that time, admission fees were 25 cents for adults and 10 cents for children.

LES INSTRUCTIONS DU PERCEPTEUR

Cette semaine, nous vous présentons un des plus anciens documents de la collection d’archives du Musée : les instructions pour les percepteurs des écluses de la rivière des Outaouais de 1834.

 

Les écluses du canal de Carillon sont situées à quelques pas du Musée, n’hésitez pas à aller y observer les bateaux suite à votre visite chez nous. Notre saison commence le 21 juin 2018 et nous serons ouverts jusqu’à la Fête du travail du mercredi au dimanche de 10h à 17h, l’entrée est gratuite!

 

Cliquez sur chaque photo pour plus de détails et n’hésitez pas à partager vos commentaires!

 

********************

This week, we are presenting one of the oldest documents of our archives collection: instructions for the Lockmasters on the Ottawa Canals from 1834.

 

The locks of the Carillon Canal are located a few steps away from the Museum, make sure to go see the boats get through them after your visit with us. Our season starts on June 21, 2018 and we will be open until Labor Day from Wednesday to Sunday from 10am to 5pm, admission is free!

 

Click on each photo for more details and feel free to share your comments!

 

Directives du percepteur, 1834.

Directives pour les percepteurs des canaux de la rivière des Outaouais, 1834. Elles sont composées des directives générales pour tous les canaux ainsi que des directives particulières pour les écluses du canal de Chute à Blondeau.

 

Parmi les directives, on retrouve l’horaire de travail (nuit et jour, sauf les dimanches), les éléments à examiner sur les bateaux et les écluses, la responsabilité d’entretenir la maison et le terrain du percepteur, l’obligation d’être civil avec les bateliers et s’assurer que personne ne joue avec les écluses et la mise en fourrière du bétail et des porcs qui sont entrés sans autorisation sur les bords du canal.

 

(Musée régional d’Argenteuil – Collection de la Société historique du comté d’Argenteuil)

 

********************

General Instructions for the Lockmasters on the Ottawa Canals and Particular Instructions for the Lockmaster at the Chute a Blondeau Canal, 1834.

 

Instructions include: the working schedule (night and day, Sundays excepted), what to examine on locks and boats, keeping their houses and gardens neat, being civil to all Boatmen and take great care that no one meddles with the locks and impounding the cattle and pigs trespassing on the banks of the Canal.

 

(Argenteuil Regional Museum – Historical Society of Argenteuil County Collection)

 

Écluses du canal de Carillon. Photo de Parcs Canada.

Écluses du canal de Carillon aujourd’hui, à quelques pas du Musée et du barrage hydroélectrique.

 

Avez-vous déjà traversé des écluses sur la rivière des Outaouais?

 

(Photo de Parcs Canada)

 

********************

Locks of the Carillon Canal, near the Museum and the hydroelectric dam.

 

Have you ever been through locks on the Ottawa river?

 

(Picture by Parks Canada)

SOVEREIGN

Cette semaine, suite à une petite pause, nous vous présentons le bateau à vapeur Sovereign. Celui-ci pouvait transporter jusqu’à 700 passagers par jour entre Montréal et Carillon de 1889 à 1905. Ce bateau a été incendié lors de son entreposage hivernal, à été reconstruit et rebaptisé l’Impérial, puis vendu à la compagnie St. Lawrence Navigation, avec qui il navigua jusqu’en 1932.

 

Cliquez sur chaque photo pour plus de détails et n’hésitez pas à partager vos commentaires !

 

********************

This week we are presenting the Sovereign Steamboat. This boat transported up to 700 passengers per day between Montreal and Carillon from 1889 to 1905. It was damaged by fire during winter storage, rebuilt and renamed the Imperial and then sold to the St. Lawrence Navigation company and operated until 1932.

 

Click on each photo for more details and feel free to share your comments!

 

Le Sovereign s’approchant du quai de Carillon.

Le bateau à vapeur Sovereign s’approchant du quai de Carillon, entre 1889 et 1905.

 

(Musée régional d’Argenteuil – Collection de la Société historique du comté d’Argenteuil)

 

********************

Streimer ‘’Sovereign’’ approaching the Carillon Wharf, between 1889 and 1905.

 

(Argenteuil Regional Museum – Historical Society of Argenteuil County Collection)

 

Le bateau à vapeur Sovereign.

Le bateau à vapeur Sovereign assurait le transport entre Montréal et Carillon entre 1889 et 1905.

 

(Musée régional d’Argenteuil – Collection Proulx)

 

********************

The Sovereign Steamboat was operating in the Montreal-Carillon line between 1889 and 1905.

 

(Musée régional d’Argenteuil – Proulx Collection)

 

Modèle réduit du bateau Sovereign.

Modèle réduit du bateau à vapeur Sovereign, fabriqué avant 1940.

 

Cette maquette a été fabriquée par le petit fils du fondateur de la Compagnie Ottawa River Navigation, M. Robert Ward Shepherd III.

 

Vous pouvez voir cet artéfact dans la salle «Argenteuil, ma vie comme rivières» du Musée dès le 20 juin 2018!

 

(Musée régional d’Argenteuil – Don de M. Robert Ward Shepherd III

 

********************

Model of the Sovereign Steamboat, made before 1940.

 

This model was made by the founder of the Ottawa River Navigation Company’s grandson, Mr. Robert Ward Shepherd III.

 

You can see this artifact in the Museum’s ‘’Argenteuil, my life as rivers’’ exhibit as of June 20th.

 

(Argenteuil Regional Museum – Gift of Mr. Robert Ward Shepherd III)